Dr. Anderson:
Mr. Li quanzhi, who has just returned from your school, is considering offering Chinese classes to your students in the next academic year, or a vacancy for a Chinese teacher. I am interested in this position.
Since 1980, I have been teaching Chinese literature and writing in universities. Over the past three years, I have taught summer courses and taught Chinese language and culture to students from english-speaking countries. Therefore, I am familiar with the common learning difficulties of foreign students and can try to improve the teaching methods to achieve the best results.
After years of hard work in English, I can teach in English without any difficulty and get along well with American students.
I will be available after February 1998. If you need any other information, please feel free to write. Thank you for your consideration and look forward to hearing from you.
ShiHong up the rev.
安德森博士:
从刚从贵校返回的李全志先生处,德知贵校正在考虑下学年给贵校学生开设中文课,或可有一中文教师之空缺。本人对此职颇有兴趣。
从1980年起,本人一直在高校讲授中国文学与写作课程。过去三年中,我曾主讲暑期课程,向来自英语国家的学生教授中国语言与文化。因此,我对外国学生常见的学习困难非常熟知,并能设法改进教授方法以取得最佳效果。
积数年对英语的勤奋学习,我能毫无困难地用英语讲课,并能与美国学生轻松相处。
本人1998年2月后即可到任。如需本人其他情况请随时来函。谢谢你的考虑并期盼回音。
施宏起启