“范文大全” 演讲稿

口译工作者的演讲技巧

发布时间:2020-03-05 来源:演讲稿 手机版

  译员首先应该是一个出色的讲话人,否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。下面是范文大全小编为大家收集关于口译工作者的演讲技巧,欢迎借鉴参考。

口译工作者的演讲技巧

  1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果

  为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。

  2. 综合运用演讲的几大要素

  讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(Volume)、音调(Pitch)、节奏 (Rate)、停顿(Pauses)、发音(Pronunciation)和吐词(Enunciation)。

  音量 讲话人声音的大小和强弱程度。译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。在翻译过程中调节音量是必要的。译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。

  音调 声音的高低程度。一般来说,译员在翻译中最好采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。作为译员,表现出强烈的情感是不合适的,不温不火的音调可以显得自己更加客观。然而,这绝不意味着译员应自始至终使用一种音调,单调不变的音调会使听众感到沉闷,极大地破坏演讲效果。

  节奏 讲话人声音传递的速度快慢。通常,中文表达速度是每分钟150~180字,英文则是120~150词。虽然译员应该考虑所翻译的内容特点和讲话人所采用的速度而确定自己翻译传达的节奏,但在平均值上下浮动幅度过大,会造成听众接受信息的额外负担。因此,译员应采用中等速度,而且在重要信息点,如数字、专门用语、人名、头衔等和讲话人特别强调的关键词上应将速度适当放慢。在翻译过程中经常调整节奏也十分重要。

  停顿 信息传递过程中的短暂休息。对于译员来说,适当停顿既能够自然大方地创造时间进行思考或修补翻译中的缺陷,又能够为信息表达带来更为出色的效果。马克·吐温在谈到演讲技巧时曾说过,“合适的词语也许有效,但没有任何词语比恰到好处的停顿更有效”。译员应该注意掌握停顿的时间,过长的停顿会让听众认为是译员翻不出来,从而影响他们对译员的信任;而过短的停顿又起不到什么作用。马克·吐温认为,“对一个听众的停顿要短;两个听众,停顿稍长一点;更多听众,停顿再长一点”。

  发音 讲话人所用语言的语音、语调和节拍是否正确。好的译员,首先应在中英双语口头表达上不存在任何障碍,发音起码应该符合所使用语言的规范和标准,避免地方口音的影响。这是译员的基本素质之一,此处不再详述。

  吐词 讲话人能否清晰完整地说出词句。吐词清楚,对于有效传达信息至关重要。放慢讲话速度,是加强吐词的有效方法。同时,由于正式场合的发言不同于对话交谈,它往往要求讲话人将字词发得更加相对完整,字与字(词与词)之间的连读、弱读、吞音等则需要适当减少,更要避免在表达中加入带有个人习惯的不必要表达,如 “嗯……”、“这个……”、“就是说……”、“Well...”、“Eh...”、“Yes...”、“OK...”等。

  3. 保持良好大方的仪态

  除了言语表达以外,译员的身体语言同样十分重要。在翻译过程中,译员应考虑以下几个方面:

  穿着 译员的穿着要大方得体,并根据工作的场合调整。在正式的谈判、会议、宴会等场合,译员需要着正装,但无需过于夸张;另外一些较为轻松的场合,如导游、参观、便饭等,可以着比较休闲一些的服装(Buisness Causual)。如果不肯定如何着装,一定要向组织者询问。重要的是,良好的着装绝不等同于昂贵新潮的品牌服饰,而应是整洁、大方、得体的衣着。

  姿态 站/坐姿要端正得体,身体不能频繁地大幅度摆动。站时双腿不能交叉,坐时不能翘腿或晃腿。工作时应保持高度投入的精神状态。

  手势 作为译员,过多使用手势会给人抢风头的感觉。在非正式的日常工作口译中,译员可以适当在交流中辅以手势;但在正式场合,译员一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。

  眼神 增加与听众的目光交流,可以加强沟通的效果。不过,译员和来自不同国家和文化背景的人接触,应注意不同文化对于目光接触的禁忌。例如:欧美、阿拉伯国家的人在交谈时习惯直视对方的眼睛,而亚洲和非洲一些国家的人交谈时则避免直接目光接触,特别是不同性别、不同身份层次的情况下。如果是正式场合的演讲,译员则应和不同方位的听众进行目光交流,而且目光在某一方位停留的时间应相对延长一些,否则会给人飘忽不定、缺乏自信的印象。

  表情 通过轻松自然的表情,时刻向听众传达友好。即使在翻译过程中有困难出现时,译员也不应该皱眉、瞪眼或流露出其它沮丧、无奈的表情。译员的面部表情需要表现出对听众的善意,也应展现自己对所翻译的话题的兴趣和把握。同时,译员不是演员,夸张做作的面部表情只会适得其反。

  综上所述,译员作为身居“幕前”的沟通者,应保持整洁大方的仪表,掌握语言表达的技巧,同时做到不卑不亢、谦虚稳重、和蔼可亲。“好的开始是成功的一半”,译员的成功,很大程度上就取决于一开口的那几句话给听众的感觉。

    相关范文推荐
    • 高一关于友谊的演讲稿

        友情在我过去的生活里就像一盏明灯,照彻了我的灵魂,使我的生存有了一点点光彩。下面是范文大全小编为你整理的几篇高一关于友谊的演讲稿,希望能帮到你哟。高一关于友谊的演讲稿篇一  世上有比友情更令人感觉温馨的吗?好酒难得,好友更难得。朋友就是朋友,绝没有任何事能代替,绝没有任何东西能形容--就是世界上所有的玫瑰,也不能比拟友情的芬芳与美丽。  朋友,还是这个世界上最令人愉快的东西。友谊,更是这个世界上最不能缺少的东西。对一个情绪低落的人来说,朋友的一句鼓励,甚至比世上所有的良药都有用。  朋友之间良好的关系

    • 医德医风演讲比赛稿

        尊重病人就是尊重自己,爱护病人就是爱护医院。医德医风很重要,这是医者老祖宗为我们传承下来的美德。下面是范文大全小编为你整理的几篇医德医风演讲比赛稿,希望能帮到你哟。医德医风演讲比赛稿篇一  各位领导、各位同仁:  大家好!借此机会,对各位领导长期以来对医院工作的关心和支持表示衷心的感谢!  非常荣幸能有参加县卫生局组织的医院医德医风建设动员大会,加强医德医风建设,是医院生存和发展的需要,更是为人民服务宗旨的具体表现。近期,****县妇幼保健院发生的医生贩卖新生儿事件,反映出一些医务人员医德败坏、唯利是

    • 祖国在我心中600字左右的演讲稿范文大全

        看!万里长城像一条巨龙,卧在连绵起伏的崇山峻岭之间;听!滔滔黄河水一浪接一浪,拍打着岸边的岩石。用心去感受我们的祖国吧。下面是范文大全小编为你整理的几篇祖国在我心中600字左右的演讲稿范文,希望能帮到你哟。祖国在我心中600字左右的演讲稿范文篇一  尊敬的老师,亲爱的同学们:  大家好!今天我演讲的题目是“祖国在我心中”。  祖国两个字是我在一年级课本上学到的,是我在儿歌“我们的祖国是花园”中听到的,祖国是我在刘翔,在奥运赛场上身披国旗,庆祝胜利的笑容中

    • 语文课上的演讲稿范文

        语文课前演讲是近年来新兴的教育方式,通过课前的锻炼不仅能够增强学生的语言组织能力,还能够培养学生对语文的学习兴趣,更能够锻炼学生的胆识和联想力。下面是范文大全小编为你整理的几篇语文课上的演讲稿范文,希望能帮到你哟。语文课上的演讲稿范文篇一  记得小时候,爷爷总是带着我们几个小孩子去零食店买零食,每个人就选一、两样,然后爷爷的还钱,之后又抱着我们回家;还记得以前偷偷的跟在爷爷后面过公路,被爷爷发现后便把我骂了几句;还记得以前……  窗外还下着朦胧的小雨、感觉有点惬意,望着天空

    • 成功的英语演讲技巧

        英语演讲不仅是一种实用的技能,更是培养英语综合语言能力和促进思维能力发展的有效途径。现在范文大全小编为你分享了成功的英语演讲技巧,希望能够帮到你。成功的英语演讲技巧  英语演讲技巧要点第一:形态上要注意的事项  身体一定要站直,抬头挺胸,表情要自然,面带微笑,这个平时可以对着镜子多多练习,这样在演讲的时候才能散发出自信的光芒。  英语演讲技巧要点第二:脱稿演讲是最好的  在英语演讲之前,一定要背熟稿子,演讲时,脱稿演讲是最好的,当然,如果记不清楚的话,可以按照大概的思路来演讲。  英语演讲技巧要点第三