easter is the most important date in thechristian calendar, and an incredibly special timefor people across britainand around the world. last month i was in jerusalem and bethlehemand i got tosee for myself the places where jesus was born and died. it was anextraordinaryexperience to be in those places where so much history began.
today, XX years on, easter is not just atime for christians across our country to reflect,but a time for our wholecountry to reflect on what christianity brings to britain. all over theuk,every day, there are countless acts of kindness carried out by those whobelieve in andfollow christ. the heart of christianity is to “love thyneighbor” and millions do really live thatout. i think of the alpha coursesrun in our prisons, which work with offenders to give them anew life insideand outside prison, or the soup kitchens and homeless shelters run bychurches.and we saw that same spirit during the terrible storms that struck britainearlier thisyear. from somerset to surrey, from oxford to devon, churchesbecame refuges, offeringshelter and food, congregations raised funds andrallied together, parish priests even canoedthrough their villages to rescueresidents. they proved, yet again, that people’s faith motivatesthem to dogood deeds.
that is something this government supportsand celebrates, and it’s why we haveannounced more funding for the nearneighbours programme bringing together even morefaiths in even more cities todo social action. and as we celebrate easter, let’s also think ofthose who areunable to do so, the christians around the world who are ostracised, abused –evenmurdered – simply for the faith they follow. religious freedom is anabsolute, fundamentalhuman right.
britain is committed to protecting andpromoting that right, by standing up for christiansand other minorities, athome and abroad. our hearts go out to them, especially at this specialtime ofyear. so as we approach this festival i’d like to wish everyone, christians andnon-christians a very happy easter.
英国首相卡梅伦伊斯兰教斋月英语演讲稿
i want to send my very best wishes to everyone observing the holy month of ramadan.this is an incredibly special time of year for muslims at home and abroad a time for charity, forcontemplation and community.
first, charity. this is one of the things that islam is all about. here in britain, muslims are ourbiggest donors – they give more to charity than any other faith group. we see this spirit ofgiving all year round from the mosques running sports clubs for local children to the muslimgroups selling poppies for remembrance day, to those people from around the country who puttheir wellies on, rolled their sleeves up, and went to help the families hit hardest by thiswinter's storms.
ramadan is a time when that spirit comes to the fore and i am so proud when i hear, everyyear, about the millions of pounds raised for good causes for those less fortunate than us herein britain, and those who are suffering in wars and in famines overseas.
second, ramadan is a time for contemplation to fast, and to pray, and to think deeply aboutothers.
this ramadan, i hope that we can reflect upon a key aspect of our shared history, the braveryof those who fought and died for our freedoms nearly 100 years ago. just days after eid, we willbe marking 100 years since the first world war. more than a million men and boys from indiafought with our troops during that conflict and many thousands of them were muslims. theytravelled across the world to fight to defend our freedom, guided and sustained by theirbravery, comradeship, and, above all, by their faith. their selflessness and their couragehelped to secure the liberties we all enjoy today, so this ramadan – and this centenary – wewill remember them and reflect upon their sacrifice.
third, ramadan is a time for community. and there is nothing that exemplifies this more thanthose nightly afters, when the fast is broken, the dates are opened, and all that great food isserved.
last year i was delighted to see how many community iftars were taking place across thecountry, in mosques and in community centres, in parks and even in tents. again this yeargovernment is supporting the big iftar programme, with hundreds more communities, fromleeds to luton, woking to manchester, throwing open their doors, so that people of all faithsand none can break bread and get to know their neighbours.
so wherever you are this holy month, let me wish you, once again, ramadan mubarak.
英国首相卡梅伦给伦敦同性恋大游行英语演讲稿
i want to send my best wishes to everyone here taking part in pride in london, especially all those volunteers who make it possible. since i recorded last year’s message there has been one huge, historic change in britain: the institution of marriage is now open to all. whether you’re a man and a man, a woman and a woman, or a woman and a man, your love for one another is equal in the eyes of the law. since the same-sex couples act came into law in march couples across the country have been demonstrating their love and commitment by tying the knot.this would not have been possible without the support of so many people who are at pridetoday. so thank you – you have made history. i’m immensely proud to be the prime minster ofthe country which is – and this is official – the best place in europe to be gay, lesbian, bisexualor transgender.
but that doesn’t mean our job is done; we cannot be complacent.
the theme of this year’s pride is ‘freedom’. and i want this to be a country where all childrenare free from the fear of bullying where elderly people have the freedom to be who they arewhere our sportsmen and women have the freedom to achieve; people like tom daley, claireharvey, nicola adams and casey stoney, who proudly represent this country, and where no-oneis at risk of the sickening homophobic attacks that, sadly, still happen on our streets.
and this isn’t just about britain. we are committed to improving lgbt rights across the world.i have raised my concerns about the treatment of gay people in russia with president putin,and the foreign office presses the case for positive change around the world. the values oftolerance, freedom and respect – these are the values that define us in britain.
not only should we take great pride in them we should encourage the rest of the world to takeour lead.
英国首相卡梅伦挽留苏格兰英文演讲稿
去年9月,苏格兰将举行全民公投,决定是否从英国独立出去。为了防止这一幕的发生,英国首相卡梅伦在伦敦发表演讲,呼吁全英国人一起努力,让苏格兰留在英国。以下是应届毕业生演讲稿网站为大家整理提供的演讲稿原文。centuries of history hang in the balance, a question mark hangs over the future of our united kingdom. if people vote “yes” in september, then scotland will become an independent country. there will be no going back.
拥有数百年历史的国家处于关键时刻,一个巨大的问号横在英国的未来。如果人民在九月的投票中选择yes,那么苏格兰讲成为独立的国家,这没有回头路。
as i’ve made clear, this is a decision that is squarely and solely for those in scotland to make. i believe passionately that it is in their interests to stay in the united kingdom. but my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum, all 63 million of us are profoundly affected. there are 63 million of us who can wake up on september 19 in a different country with a different future ahead of them. we would be deeply diminished without scotland, this matters to all of our futures. and everyone in uk can have a voice in this debate.
正如我所说过的,这次的投票将直接并完全由苏格兰人决定,我热情地相信:他们想要留在英国。今天我所要说的是,只有400万人(苏格兰人)可以投票,但却有6300万人将受深刻影响。我们有6300万人,你或许会在9月19日起床,发现自己在另一个国家,面临不同的未来。如果没有苏格兰,我们会被大幅削弱;这对我们所有人的未来都很重要,每个英国人都可以参与争论。
the outcome is still up in the air, and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our united kingdom as one, 7 months to save the most extraordinarycountry in history. and we must do whatever it takes, so to everyone, in england, wales and northern ireland, everyone like me who cares about the united kingdom.
结局还是未知,而我们只有七个月的时间,这7个月我们要竭尽全力,保住我们的国家不分裂。7个月的时间拯救历史上最非凡的国家。我们需要想尽办法,每个人:英格兰、威尔士、北爱尔兰的每个人。每个像我一样热爱祖国的人。
i want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice. those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence. so get on the phone, get together, email, tweet, speak, let me message ring out. from manchester to motherwell, from pembrokeshire to perth, from belfast to bute, from us to the people of scotland, let the message be this: we want you to stay! think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together. team gb, the winning team in the history of the world, let us stick together, for a winning future too.
我想说,或许你没有选票(非苏格兰人),但你有声音,能够投票的人是我们的朋友,我们的邻居,我们的家人,你能够影响他们。所以拿起电话、电子邮件、推特、通话。让我们的信息传达出去:从曼彻斯特(英格兰)到马瑟韦尔,从彭布洛克郡(威尔士)到帕斯,从贝尔法斯特(北爱尔兰)到比特岛,从我们到苏格兰人。让我们告诉他们:我们想要你们留下来,想想我们经历的过去,我们能拥有的未来和我们对彼此的坚守。英国队—世界历史上的优胜团队,让我们携起手,走向胜利的未来。